Blaise de Vigenère ( 1523-1596) est surtout connu sur internet (voir http://visualiseur.bnf.fr/Visualiseur?Destination=Gallica&O=NUMM-73371)
pour ses systèmes de cryptage,
(de chiffrement comme le disait la belle langue du XVIème siècle) .
Il fut aussi un traducteur émérite.
Il n'est nul besoin de présenter Clément Marot. Nous n'avons changé qu'un mot dans la version de Vigenère et rajouté des accents chez Marot.
Psaume L (50)
Le sacrifice plaisant à Dieu,
C'est un cœur saisi de mépris;
Une âme triste et pénitente,
Tu ne l'auras point à mépris
Montre-toi bénin à Sion
Par ton saint vouloir pitoyable
A ce que les murs quelque jour
De Hiérusalem se refacent.
Adonques tu accepteras
Le sacrifice de justice
Des victimes et oblations;
Lors on mettra sur ton autel
Des prosphores de louange.
Blaise de Vigenère
Psaume L ( 50)
Un cœur soumis, une âme pénitente:
Ceux-là, Seigneur, ne te sont à mépris.
Traîte Sion en ta bénignité,
O Seigneur Dieu, et par tout fortifie
Hiérusalem, ta très humble cité;
Ses murs aussi en bref temps édifie,
Adonc auras des cœurs bien disposés
Oblations telles que tu demandes:
Adonc les bœufs, ainsi que tu commandes,
Sur ton autel seront mis et posés.
Clément Marot
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire
Remarque : Seul un membre de ce blog est autorisé à enregistrer un commentaire.